labour - Paris Paloma
(One, two, three)
(1,2,3)
Why are you hangin' on
你为什么这么抓着这麻绳
So tight
这么紧
To the rope that I'm hangin' from
用力抓住这吊着我的麻绳
Off this island?
阻止我离开这座岛?
This was an escape plan (This was an escape plan)
这是一个逃跑计划(这是一个逃跑计划)
Carefully timed it
精心计划
So let me go
所以,让我走吧
And dive into the waves below
潜入下方的波浪之中
Who tends the orchards?
谁来照料果园?
Who fixes up the gables?
谁来修理山墙?
Emotional torture
情感折磨
From the head of your high table
从那高级餐桌上的一家之主而来
Who fetches the water
满是岩石的高山上的泉水
From the rocky mountain spring?
谁去取来?
And walk back down again
再次回来
To feel your words and their sharp sting?
感受你的言语和它们带来的痛楚
And I'm gettin' ****in' tired
我真的累的受不了
The capillaries in my eyes are bursting
双眼的毛细血管快要爆开了
If our love died, would that be the worst thing?
如果我们的爱就此死去,那会是最坏的事吗?
For somebody I thought was my saviour
我认为是我的救世主的那个人
You sure make me do a whole lot of labour
你让我劳苦奔波,无天日啊
The calloused skin on my hands is crackin'
我这长满老茧的手在慢慢开裂
If our love ends, would that be a bad thing?
如果我们的爱走到尽头,会是一件坏事吗?
And the silence haunts our bed chamber
我们的房间被寂静笼罩
You make me do too much labour
你让我劳苦奔波啊
(You make me do too much labour)
(你让我劳苦奔波)
Apologies from my tongue
道歉,从我嘴里说出
Never yours
而你却从未如此做过
Busy lapping from a flowing cup
忙着啜饮杯中流动之酒
And stabbing with your fork
用力用叉子戳着食物
I know you're a smart man (I know you're a smart man)
我知道你很精明(我知道你很精明)
And weaponise
还能将
The false incompetence
虚假的无能变成武器
It's dominance under guise
这是在掩饰霸权
If we had a daughter
如果我们有一个女儿
I'd watch and could not save her
我只能眼睁睁看着,而无能为力
The emotional torture
情感折磨啊
From the head of your high table
来自那一家之主
She'd do what you taught her
你教她的,她都会去做
She'd meet the same cruel fate
她也将会面对这同样残酷的命运
So now I've gotta run
所以,现在我必须跑
So I can undo this mistake
所以,我可以修正这个错误
At least I've gotta try
至少,我努力过
The capillaries in my eyes are bursting
双眼的毛细血管快要爆开了
If our love died, would that be the worst thing?
如果我们的爱就此死去,那会是最坏的事吗?
For somebody I thought was my saviour
我认为是我的救世主的那个人
You sure make me do a whole lot of labour
你让我劳苦奔波,无天日啊
The calloused skin on my hands is crackin'
我这长满老茧的手在慢慢开裂
If our love ends, would that be a bad thing?
如果我们的爱走到尽头,会是一件坏事吗?
And the silence haunts our bed chamber
我们的房间被寂静笼罩
You make me do too much labour
你让我劳苦奔波啊
All day, every day: Therapist, mother, maid
日复一日,夜复一夜:治疗师、母亲、女佣
Nymph, then a virgin nurse, and a servant
神女,然后是处女、护士和佣人
Just an appendage, live to attend him
只是个附庸品,为了伺候他而活
So that he never lifts a finger
他连一根手指都无需抬起
Twenty-four-seven baby machine
无了无休的生育机器
So he can live out his picket fence dreams
这样他可以在象牙塔中度过一生
It's not an act of love if you make her
如果你逼她如此,那就不是爱
You make me do too much labour
你让我劳苦奔波啊
All day, every day: Therapist, mother, maid
日复一日,夜复一夜:治疗师、母亲、女佣
Nymph, then a virgin, nurse, and a servant
神女,然后是处女、护士和佣人
Just an appendage, live to attend him
只是个附庸品,为了伺候他而活
So that he never lifts a finger
他连一根手指都无需抬起
Twenty-four-seven baby machine
无了无休的生育机器
So he can live out his picket fence dreams
这样他可以在象牙塔中度过一生
It's not an act of love if you make her
如果你逼她如此,那就不是爱
You make me do too much labour
你让我劳苦奔波啊
The capillaries in my eyes are bursting (All day, every day: Therapist, mother, maid)
双眼的毛细血管快要爆开了(日复一日,夜复一夜:治疗师、母亲、女佣)
If our love died, would that be the worst thing? (Nymph, then a virgin, nurse, and a servant)
如果我们的爱就此死去,那会是最坏的事吗?(神女,然后是处女、护士和佣人)
For somebody I thought was my saviour (Just an appendage, live to attend him)
我认为是我的救世主的那个人(只是个附庸品,为了伺候他而活)
You sure make me do a whole lot of labour (So that he never lifts a finger)
你让我劳苦奔波,无天日啊(他连一根手指都无需抬起)
The callous skin on my hands is crackin' (Twenty-four-seven baby machine)
我这长满老茧的手在慢慢开裂(无了无休的生育机器)
If our love ends, would that be a bad thing? (So he can live out his picket fence dreams)
如果我们的爱走到尽头,会是一件坏事吗?(这样他可以在象牙塔中度过一生)
And the silence haunts our bed chamber (It's not an act of love if you make her)
我们的房间被寂静笼罩(如果你逼她如此,那就不是爱)
You make me do too much labour
你让我劳苦奔波,无天日啊