LABOUR (the cacophony)歌词 – Paris Paloma

2024年10月29日10:31:59 发表评论 194

LABOUR (the cacophony) - Paris Paloma

作曲 : Paris Paloma

LABOUR (the cacophony)歌词 - Paris Paloma
All day, every day, therapist, mother, maid
终日如此 日复一日 既要做个心理医生 母亲 还要做个女佣
Nymph, then a virgin, nurse, then a servant
又要是女神 处女 护士 还要是个仆人
Just an appendage, live to attend him
只是他的附庸 只为侍奉他
So that he never lifts a finger
让他永远不必动一根手指
24/7 baby machine
成为全天候的育婴机器
So he can live out his picket fence dreams
如此他方可实现那白色栅栏环绕的家的愿景
It's not an act of love if you make her
这可不是爱 若你如此待她
You make me do too much labour
你让我担负如此多的劳苦
Why are you hangin' on so tight
为何你如此牢牢抓住不放
To the rope that I'm hangin' from off this island?
将我系缚在这座孤岛上的那根绳索?
This was an escape plan (This was an escape plan) carefully timed it
这是个逃跑计划(逃跑计划) 精心设计的
So let me go and dive into the waves below
就放我走吧 让我跳入下方的波涛
Who tends the orchards? Who fixes up the gables?
是谁照料着果园?是谁在修补屋檐?
Emotional torture from the head of your high table
你高坐于餐桌之上 向我投来情感的折磨
Who fetches the water from the rocky mountain spring?
是谁从那岩石隙间采来山泉?
And walk back down again to feel your words and their sharp sting?
再沿着山路扛回来 却被你尖锐的话语刺痛?
And I'm gettin' ****ing tired
我真***累了
The capillaries in my eyes are bursting
眼里胀红的血丝欲将爆裂
If our love died, would that be the worst thing?
若我们的爱凋零,这算是最糟糕的吗?
For somebody I thought was my saviour
曾以为你是我的救赎
You sure make me do a whole lot of labour
你却让我饱受辛劳之苦
The calloused skin on my hands is crackin'
手上那层老茧都要裂开了
If our love ends, would that be a bad thing?
若爱已终结,算是件坏事吗?
And the silence haunts our bed chamber
我们的床榻摆脱不掉寂静
You make me do too much labour
你让我担负过多的艰辛
Apologies from my tongue, never yours
说出口的歉意 从来不是给你的
Busy lapping from flowing cup and stabbing with your fork
你只顾着沉湎酒色 挥着叉子戳刺着食物
I know you're a smart man (I know you're a smart man) and weaponise
我知道你是个聪明人(我知道你很聪明)很会耍小聪明
The false incompetence, it's dominance under guise
假愚示弱 实则掌握权势
If we had a daughter, I'd watch and could not save her
若我们有女儿的话 我只能眼看她受苦 无法将她拯救
The emotional torture from the head of your high table
你高坐于餐桌之上 向我投来情感折磨
She'd do what you taught her, she'd meet the same cruel fate
她若遵循你的教导 只会遭受同样残酷的命运
So now I've gotta run, so I can undo this mistake
我必须要逃离 才可挽回过失
At least I've gotta try
至少我要努力尝试
The capillaries in my eyes are bursting
眼里胀红的血丝欲将爆裂
If our love died, would that be the worst thing?
爱一旦凋零 何尝不是最糟的?
For somebody I thought was my saviour
曾以为你是我的救赎
You sure make me do a whole lot of labour
你却让我饱受辛劳之苦
The calloused skin on my hands is crackin'
手上那层老茧都要裂开了
If our love ends, would that be a bad thing?
若爱已终结 算是件坏事吗?
And the silence haunts our bed chamber
我们的床榻摆脱不掉寂静
You make me do too much labour
你让我担负过多的艰辛
All day, every day, therapist, mother, maid
日复一日 终日如此 既要做个心理医生 母亲 还要做个女佣
Nymph, then a virgin, nurse, then a servant
又要是女神 处女 护士 还要是个仆人
Just an appendage, live to attend him
只是他的附庸 只为侍奉他
So that he never lifts a finger
让他永远不必动一根手指
24/7 baby machine
全天候的育婴机器
So he can live out his picket fence dreams
如此他可实现那白色栅栏环绕的家的愿景
It's not an act of love if you make her
若以此方式对待她 这不是爱
You make me do too much labour
你让我担负如此多的劳苦
All day, every day, therapist, mother, maid
日复一日 终日如此 既要做个心理医生 母亲 还要做个女佣
Nymph, then a virgin, nurse, then a servant
又要是女神 处女 护士 还要是个仆人
Just an appendage, live to attend him
只是他的附庸 只为侍奉他
So that he never lifts a finger
让他永远不必动一根手指
24/7 baby machine
全天候的育婴机器
So he can live out his picket fence dreams
如此他可实现那白色栅栏环绕的家的愿景
It's not an act of love if you make her
若以此方式对待她 这不是爱
You make me do too much labour
你让我担负如此多的劳苦
The capillaries in my eyes are bursting (All day, every day, therapist, mother, maid)
眼里胀红的血丝欲将爆裂(终日如此 日复一日 即是心理医生 母亲 又是女佣)
If our love died, would that be the worst thing? (Nymph, then a virgin, nurse, then a servant)
爱一旦凋零,何尝不是最糟的?(又要是女神 处女 护士 还要是个仆人)
For somebody I thought was my saviour (Just an appendage, live to attend him)
曾以为你是我的救赎(只是他的附庸 只为侍奉他)
You sure make me do a whole lot of labour (So that he never lifts a finger)
你却让我饱受辛劳之苦(让他永远不必动一根手指)
The calloused skin on my hands is crackin' (24/7 baby machine)
手上那层老茧都要裂开了(成为全天候的育婴机器)
If our love ends, would that be a bad thing? (So he can live out his picket fence dreams)
若爱已终结,算是件坏事吗?(如此他方可实现那白色栅栏环绕的家的愿景)
And the silence haunts our bed chamber (It's not an act of love if you make her)
我们的床榻摆脱不掉寂静(这可不是爱 若你如此待她)
You make me do too much labour
你让我担负过多的艰辛

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: